IT大生、洋楽和訳とプログラミング

これからのIT時代を生き抜くブログ。

【2020 8位】Ocean (DubVision Remix) - Martin Garrix

 2.7億回の再生数!

本日はOcean  という曲を紹介しましょう。(和訳は下の方にあります)

本家のYouTube は2.7億回以上の再生数を誇ります。2020/12/21

www.youtube.com

しかし、僕が今回紹介したいのはその曲をDubVision がリミックスしたものです。

www.youtube.com

こちらは100万回以上の再生数です。

この曲の何が素晴らしいかというと、圧倒的な爽快さです。
原曲は静かで流れるような旋律が特徴的な曲でした。

こちらのDubvision Remix は、ザ・EDM と呼ぶにふさわしい4つ打ちと突き抜けるようなシンセが魅力的です。ドロップはまさに"Ocean" を彷彿とさせる壮大なメロディーで、晴れやかな気分になりたい時に最適です。モヤモヤが全て吹き飛びそうです。

僕らの愛は誰にも引き裂けない

歌詞の方も見てみましょう。

私のお気に入りはドロップ前の

"It won't keep us apart"

ですね。すごくいいですよね。

何があっても離れ離れにはならないという強い愛を感じる歌詞です。

 

和訳

[Verse 1: Khalid]
Tell me what you're crying for
I’ll wipe your tears, oh love
どうして泣いているの
涙を拭ってあげる、君が愛しいから

If your soul is aching, love
We'll comfort you for sure
君が深く苦しんでいるのなら
僕らがその傷を癒すよ、必ずね

If we're caught in a wave
I will carry you over
もし僕らが波に攫われたとしても
僕が君を助け出すよ

It don’t matter where you are
I'll run to your front door
どこにいようと関係ない
すぐ君のもとに向かうよ

 

[Pre-Chorus: Khalid]
When my head goes in different directions
You know my heart's never on the move
違う方向に進んでいたとしても
僕の気持ちは揺るがない、そうだろ?

And in the dark times, you don't have to question
If I'm 100 with you
辛い時も、安心して欲しい
君が僕の全てだから

 

[Chorus: Khalid]
You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart
海原が僕らの愛を阻もうと
僕らを引き裂くことはできない

You could build a wall, I would run it up, up, up
Just to get to your heart
君が心を閉ざそうとするなら,僕はそれを登り乗り越えて
君を迎えに行くよ

If we're caught in a wave
Baby, we'll make a way
もし僕らが波に攫われたとしても
大丈夫、きっと抜け出せるよ

You could put an ocean between our love, love, love
It won’t keep us apart
大海原が僕らの愛を阻もうとも
僕らは決して引き裂かれない

 

[Drop]

Love, love

君が愛しい

 

[Verse 2: Khalid]

Shadows play on idle hands
I lose myself, I do
影に離れた手を弄ばれる
自分を見失ってしまう

But I’ve found my way to velvet sands
I'll crash right into you
だけど自分のすべきことが分かった
僕には君しか見えない

If we're caught in a wave
I will carry you over
波に攫われたとしても
僕が助け出すよ

It don't matter where we are
You're still the one I choose
どこにいようと関係ない
僕が選ぶのは君だけ

 

[Pre-Chorus: Khalid]

When my head goes in different directions
You know my heart's never on the move
違う方向に進んでいたとしても
僕の気持ちは揺るがない、そうだろ?

And in the dark times, you don't have to question
If I'm 100 with you
辛い時も、安心して欲しい
君が僕の全てだから

 

[Chorus: Khalid]

You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart
海原が僕らの愛を阻もうと
僕らを引き裂かない

You could build a wall, I would run it up, up, up
Just to get to your heart
君が心を閉ざそうとするなら,僕はそれを登り乗り越えて
君を迎えに行くよ

If we're caught in a wave
Baby, we'll make a way
もし僕らが波に攫われたとしても
大丈夫、きっと抜け出せるよ

You could put an ocean between our love, love, love
It won’t keep us apart
海原が僕らの愛を阻もうと
僕らは引き裂くことはできない

 

[Pre-Drop]

If we're caught in a wave
Baby, we'll make a way
波に攫われたとしても
僕が助け出すよ

You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart
大海原が僕らの愛を阻もうとも
僕らは決して引き裂かれない

 

[Drop]

Love, love

 

おまけ

「And in the dark times, you don't have to question
If I'm 100 with you」

という部分は,1文として見ると,dark times な時も,君に100%「かどうか」疑問を持たなくていい と訳すことができます。これはif節が名詞節になる場合の訳し方です。

よって,100かどうか疑問に思わなくていいというところから「君が全てだから」というように訳出しています。