IT大生、洋楽和訳とプログラミング

これからのIT時代を生き抜くブログ。

【2020 11位】Perfect - Lucas & Steve

YouTubeは500万再生超!

www.youtube.com

聞いたことある人も多いのでは?

Lucas & Steveがきています。めちゃくちゃ良曲を量産しています。

さて、どこかで聞いたこともある方がいるかもしれません。実はかの有名な「アーハ」の「Take On Me」をサンプリングしているのです。

www.youtube.com

驚異の11.8億回再生超です。また、Perfect と同様に、「Pitbull」の「Feel This Moment」も「a-ha」の「Take On Me」をもとに作っています。

www.youtube.com

こちらも5.8億回を超える再生数で大ヒットしています。

そんな名曲を「Future House」にリメイク、アレンジした楽曲がこの曲です。私の推しポイントは、ドロップのややバウンス感のあるクセになるメロディーです。自然と体が動いてしまいますね。また、ドロップ前の歌詞も韻を踏んでいて歌うと気持ちが良いです。

 

さて、和訳のことも触れましょうか。

物語は、ちょっとワルな男子学生のラブソングではないでしょうか。

"after school" という歌詞から、主人公が学校に通っていることが読み取れます。さらに、"Sippin' liquor" とあるのでリキュールをちょびちょび飲んでいる情景も読み取れます。

気になるのが、この二つの歌詞が連続して綴られているんですね。悪ガキなことをアピールしたいのでしょうか。笑

成人してる学生の可能性もあるので違法飲酒なのかどうかは一概には言えないですが、"Paper bags to hide the booze"、すなわち「お酒を隠すための紙袋」を持っていることから、やはり公に言えることではないようです。

みなさんは法を遵守してお酒を楽しんでくださいね。笑

 

それでは、歌詞をお楽しみください

 

和訳

[Verse 1]

Always running on the move
Ain't a thing we couldn't do
Oooooh, oooh
常に走り続けている
僕らにできないことなんてない

Sippin' liquor after school
Paper bags to hide the booze
Oooooh
放課後にお酒をちびちび飲もう
隠すための紙袋は用意してる

 

[Pre-Chorus]
We'll make it I swear
'Cause we're halfway there
僕らならできると言えるよ
もうあと半分まで来てるんだから

So let me take it, take it all the way
With my heart on my sleeve
だから全力でやらせてよ
全てを打ち明けるよ

In all honesty
There's something that I gotta gotta say
正直にね
どうしても言いたいことがあるんだ

 

[Chorus]

Maybe I don't deserve it
But I'll give you all I got and I'll make it worth it
僕には釣り合わないかもしれない
でもすべてをかけてやってみせる、それほど魅力的なんだ

Rely on me and baby you won't be nervous
'Cause if we give it a shot then we could be perfect
僕に任せて、心配しないでいいよ
ショット1杯もあればそれで僕らは完璧だから

 

[Drop]

 

[Verse 2]
Making sure nobody knew
Trouble that we got into
Oooooh, oooh
誰も知るよしのない
僕らが遭った災難

Skinny dipping in the pool
Breaking all our made-up rules
Ooooh
プールで濡れたスキニー
僕らが決めたルールも壊そう

 

[Pre-Chorus]

We'll make it I swear
'Cause we're halfway there
僕らならできると言えるよ
もうあと半分まで来てるんだから

So let me take it, take it all the way
With my heart on my sleeve
だから全力でやらせてよ
全てを打ち明けるよ

In all honesty
There's something that I gotta gotta say
正直にね
どうしても言いたいことがあるんだ

 

[Chorus]

Maybe I don't deserve it
But I'll give you all I got and I'll make it worth it
僕には釣り合わないかもしれない
でもすべてをかけてやってみせる、それほど魅力的なんだ

Rely on me and baby you won't be nervous
'Cause if we give it a shot then we could be perfect
僕に任せて、心配しないでいいよ
ショット1杯もあればそれで僕らは完璧だから

 

[Bridge]
Baby you won't be nervous
'Cause if we give it a shot then we could be perfect
心配することなんてない
ショット1杯もあればそれで僕らは完璧だから

 

[Chorus]

Maybe I don't deserve it
But I'll give you all I got and I'll make it worth it
僕には釣り合わないかもしれない
でもすべてをかけてやってみせる、それほど魅力的なんだ

Rely on me and baby you won't be nervous
'Cause if we give it a shot then we could be perfect
僕に任せて、心配しないでいいよ
ショット1杯もあればそれで僕らは完璧だから

 

日記など

今日は母親の料理を手伝いました。エビアレルギーなのですが、エビの下処理をしたところ見事に指が痒くなりました。

食べるだけなら問題ないのですが、下処理は液体が滲み出るため、傷口から体の内部に入るのがダメみたいです。

また、その後に運動して汗をかくとアレルギー症状を誘発するようです。運動誘発性なんたらみたいな名前がついてたと思うのですが、あまり詳しくはわかっていません。

命に関わるような症状が出ないのが救いです。

 

終わりです

いかがでしたか? 「スター」や「コメント」はブログの励みになりますので是非ともお寄せいただければと思います。

ここまで読んでいただき本当にありがとうございました!

【2020 6位】Kylie - Mike Williams, Dastic

YouTube

youtu.be

Spinning TV のセクシーなビデオは下側のこちらです。180万回再生です。

www.youtube.com

エロい。

曲だけ聞くとすごい求愛してそうな曲調だなぁと思ったんですね。この曲。

で、歌詞を見てみたら、歌詞もそうじゃん!っていう。笑

めちゃくちゃ求愛ソングでした。

たまにはこういう甘ったるいのを聞くのもいいですね。

 

Kylie は英語圏での女性の名前のようです。好きな人がいるあなたも「Kylie」を気になるあの人に変えて歌ってみてはどうでしょうか。

 

歌詞に関して少し話しておきましょう。今回は和訳する上であまり困らないシンプルな英語でした。"I can see that you want me" が少し難しかったでしょうか。直訳すると「あなたがわたしを欲しいことを見ることができる」となると思われるので、「私」が「あなた」に「欲しがって欲しい」のかなというニュアンスで訳出しました。

 

それでは、どうぞ。

和訳

[Chorus]

Kylie, give me just a chance‚ let's go out and dance
We can get into the groove‚ I can watch you move
カイリー、ちょっとチャンスをくれよ、出かけて踊ろうよ
僕らなら最高にノレるし、君のダンスが見たい

Later you can sing to me like a shining star
But I'd rather do you on the backseat of my car
そしたら君が歌ってくれるんだ、流れ星のように
わがままを言うなら、僕の車の後部座席でね

 

[Pre-Drop]

But I'd rather do you on the backseat of my car
車の後ろのシートで歌って欲しいな

 

[Drop]

 

[Verse]

Maybe you're the one that melts my heart
I swear I'm not lying
多分、僕を溶かし尽くせるのは君だけなんだ
ホントのことだよ

Maybe tonight I'm gonna try my luck
I can see that you want me
多分、今夜は僕の運にかけてみる
僕のことを求めてよ

 

[Bridge]

Kylie give me
Kylie give me

カイリー、欲しいんだ

 

[Chorus]

Kylie, give me just a chance‚ let's go out and dance
We can get into the groove‚ I can watch you move
カイリー、ちょっとチャンスを頂戴、出かけて踊ろうよ
僕らなら最高にノレるし、君のダンスをよく見れるよ

Later you can sing to me like a shining star
But I'd rather do you on the backseat of my car
そしたら君が歌ってくれるんだ、流れ星のように
わがままを言うなら、僕の車の後部座席でね

 

[Pre-Drop]

But I'd rather do you on the backseat of my car
車の後ろのシートで歌って欲しいな

 

[Drop]

Kylie, give me just a chance‚ let's go out and dance
We can get into the groove‚ I can watch you move
カイリー、ちょっとチャンスをくれよ、出かけて踊ろうよ
僕らなら最高にノレるし、君のダンスが見たい

Later you can sing to me like a shining star
But I'd rather do you on the backseat of my car
そしたら君が歌ってくれるんだ、流れ星のように
わがままを言うなら、僕の車の後部座席で

余談

今日はもともと12時〜22時までアルバイトの予定だったんですが、前日に予定変更を告げられて18時までに急遽変更になりました。

人間不信なわたしは「急に予定変更なんてあり得ない。そんなに俺のシフトを削りたいのか」なんて思ってました。さらには「前日に急に代われますなんて言うやつもとんでもない。一発言ってやろうと意気込んでました。

でも、実際話を聞いてみたところ、10時間以上も連続で勤務してもらうのはしんどいという優しさからの配慮だったみたいです。「嫌がらせ」と受け取ったわたしの反応とは真逆の対応だったわけですね。

もともとその方への印象が悪いと言うのがありましたが今回の件でいろいろと気づかされました。被害妄想というか、過度に敵意を汲み取ることはやめようと思う1日でした。

 

終わりに

いかがでしたか? 「スター」や「コメント」はブログの励みになりますので是非ともお寄せいただければと思います。

ここまで読んでいただきありがとうございました!

【洋楽和訳】When We're Gone - Mesto

 

なんだこの神曲

最近「メストくん」と「Justin Mylo」 がアツすぎるんですよね。

 

メストくんはSLAM! のDJ Set でかなりいいパフォーマンスを披露していましたし、Justin Mylo はStill Around 然り、I wanna fall in love 然り、美メロEDM を連発しております。

そこにFuture Bounce 感も加わっていることで筆者の西壁にガン刺さりです。

 

そんなわたしの一押しの二人がコラボした楽曲がようやくリリースされました。かなり前からIDは出ていたようですね。

  

完全な余談なのですが、ミステリアスなものって引かれますよね。
ポケモンシリーズのダイヤモンド・パールの「なぞのばしょ*1」がいまだに大好きで、たまに動画をあさったりします。

 

なんでそんな話になったかというと、この曲も前々から制作されていたのになかなかリリースされないということで、何か裏の事情があったのではないかと想像がかき立てられる点で共通していると思った次第です。違うか。笑

 

和訳もそうですが、まずは曲をとにかく聞いて欲しいです。

 

YouTube

www.youtube.com

 

和訳

[Verse 1]

Been to every bar in the street
So they could remember me
通りのバーに手当たり次第に入る
僕を思い出してもらえるように

And they seen every bad side of me
Was escaping reality
すると彼らは僕のよくないところを見る
現実から逃げるように

 

[Pre-Chorus]

But then I found you and there's no way around you
Yeah every night, every day
だけど君はどうしようもない
毎晩、毎日

And here’s to winning and ever overthinking
You better get out our way
成功しようと考えすぎていた
別の道に進むべきだよ

 

[Chorus]

We're screaming out every word to our favourite song
Remember us when we're gone
全ての言葉、好きな歌を叫ぶんだ
僕らが過ぎ去っても覚えてもらうために

Ain't looking back at the old days, the night's still young
Remember us when we're gone
すぎたことは振り返らない、夜はまだこれからさ
僕らが過ぎ去っても覚えてもらうために

Yeah when we're gone
僕らが過ぎ去っても

 

[Post-Chorus]

Yeah when we're gone
僕らが過ぎ去っても

 

[Drop]
Yeah when we're gone
僕らが過ぎ去っても

 

[Verse 2]

And on every night we left to mark
So we'd never fall apart
夜になるとその場所を離れる
だから離れ離れにはならない

I won't go back to that lonely heart
Every day's like a brand new start
あの寂しい気持ちにはもう懲りた
毎日が真新しいスタートのような気分なんだ

 

[Pre-Chorus]

But then I found you and there's no way around you
Yeah every night, every day
だけど君はどうしようもない
毎晩、毎日

And here’s to winning and ever overthinking
You better get out our way
成功しようと考えすぎていた
別の道に進むべきだよ

 

[Chorus]

We're screaming out every word to our favourite song
Remember us when we're gone
全ての言葉、好きな歌を叫ぶんだ
僕らが過ぎ去っても覚えてもらうために

Ain't looking back at the old days, the night's still young
Remember us when we're gone
すぎたことは振り返らない、夜はまだこれからさ
僕らが過ぎ去っても覚えてもらうために

Yeah when we're gone
僕らが過ぎ去っても

 

[Post-Chorus]

Yeah when we're gone
僕らが過ぎ去っても

 

[Drop]
Yeah when we're gone
僕らが過ぎ去っても

 

余談

どうして音楽にはラブソングが多いのでしょうか?日頃のストレスを芸術に発散する事を「昇華」と言いますが、恋愛はうまく行きにくい事を示しているのかもしれません。

 

しかし、今回の曲はラブソングなのかどうかについて疑問が残ります。何せ英文が難しかったです。I, We, They, You など多種な主語が出てきたり、「覚えるために」と書いてあるすぐ上で「過去は忘れよう」とかいてあったり。また閃いたら和訳も修正していこうと思います。

 

メストくんて呼び方、なんかいいですよね。

最近は普通に読んでた人まで君付けで呼ぶことにハマっていてその被害(?)にあった友人も若干名いると思いますがどうかお許しください。一種のブームなのです。

 

それでは、最後まで読んでいただきありがとうございました。スターやコメントが励みになりますのでどうぞよろしくお願いします。

*1:ゲームの中で、バグを利用することで行くことができる場所。正規のマップ上ではないので様々なバグが起きる。

本「16歳からのはじめてのゲーム理論」

はじめに」を読むと、筆者の「内容は難しいけど、できるだけ分かりやすく書いたよ」というメッセージが綴られていて、これは期待できるぞ、と思いました。

登場人物がネズミの親子と、人間たちという新しい設定。ストーリーもなかなか続きがきになる内容で面白いです。



第1章
ここで描かれているのは「全会一致は本当に慎重な投票法なのか」ということです。
多数決と違って、「全会一致」は「みんながYES」と答えなければ成立しません。これにより、「自分の判断で判定を覆したくない」という理由で「NOをYES」と言ってしまう人が出てくる可能性があります。これが「戦略的思考」というものです。
つまり、他に反対する人がいれば、その人が反対といえばどうせ反対になるのだから賛成でいいやと考えるわけです。
しかし、この考え方は他の人が全員自分の意見を投票に反映することが前提ですよね。すなわち、「他の人に委ねればいい」という自分が決断したことさえ実際には反映されていないとも取れるわけです。
f:id:rhe_9:20201201211517j:plain
あくまで可能性ですよ。絶対こうだろうと言っているわけではありません。
ですから、全会一致が必ずしも「全員の同意を尊重している」ことになるかというとそうではないわけです。面白いですね。

このように、「人はどのような考えのプロセスで、その行動に至った」かを読み解くゲーム理論を物語にのせて分かりやすく解説しています。おすすめの1冊です。

【2020 7位】Turing Up (R3HAB Remix) - 嵐

なんですかこの神コラボ、、、泣けます

Jpopで2番目に好きなアーティストと、世界で一番好きなDJのコラボです。最高すぎます。

 

m.youtube.com

 

[Verse 1]

You know what's coming You caught the feeling
閉ざされたドア 開く鍵はHere
近づく 聴こえてくる
全身を虜にさせるHarmonies
照れさえも揺さぶって Moves baby Moves baby
Yes!リミッター振り切って Loose baby Loose baby
“そっぽ向いても感じる Ah Yeah
Quiet storm オーシャン超えて Wave”
際限なく響く このNews baby

 

[Chorus]

We got that something Your guilty pleasure
ポケットには Funky beats to drop
We bring the party Let's get it started
世界中に放て Turning up with the J-pop!

 

[Drop]

Turning up with the J-pop...

 

[Verse 2]

Here comes the weekend Call everybody
底抜けに愉(たの)しむ 瞬間(とき)をBounce
So You Got Lucky! さぁ踊ろうよ
This tornado from the East's gonna hit your town!

句読点の無い情熱を Moves baby Moves baby
終わりなき夢を Loose baby Loose baby
“巻き起こせ空前の Ah Yeah
誘(いざな)うぜ ほら East and West”
最前列 Stay with us このNews baby

 

[Chrous]

We got that something Your guilty pleasure
With pockets full of funky beats to drop
We bring the party Let's get it started
We got it going yeah, We're turning up with the J-pop!

 

[Drop]

Turning up with the J-pop...