IT大生、洋楽和訳とプログラミング

これからのIT時代を生き抜くブログ。

【2020 33位 和訳】High on Life - Martin Garrix

命尽きるまで,最高の人生を。

YouTube はこちら

※ 和訳は少しスライドすると出てきます。

 なんと、現在の再生数は1.6億回を超えています。(2021.07.04時点で1.8億回)ゴリゴリのEDM(Progressive House)でこれだけの再生数は最近では珍しいのではないでしょうか。

 熱い友情を歌った曲ですね。「これまで長い道のりを歩んできたけど、死ぬまで君の笑顔を見ていたい」と。素敵な関係ですね。

 ところで、参考にするために様々な和訳サイトを見たのですが、Verse 2 の "How could I have let you go?" を「どうして手放してしまったんだろう?」と訳出する方が多くて驚きました。 前の内容を加味すると、「置いていけるわけないだろう」という反語になるはずです。 しかし、そのあとに“ghost”しか見つけられなかったとあるのが気になります。離れ離れになったまま再開することができなかったのでしょうか?そうだとすれば、いつは失うかわからないからこそ,常に"High on Life" を目指すことを説いているとも解釈できそうですね。 いずれにしても、助動詞“could” で付されていることから、「反語(仮定法)」での訳出が適当と思われます。

 ちなみに、1番初めの「現れた」と「洗われた」はかけております。笑 そこも楽しみながら和訳を見てもらえればと思います。

和訳

[Verse 1]
Killed the demons of my mind
Ever since you came around
邪悪な心が洗われたんだ
君が現れた時から

We're a river, running wild
How could I have been so blind?
俺らは思うがまま走る川のようで
行き先を見失うことは無い

[Pre-Chorus]
I just live a fast life
Forget about the past time
目まぐるしい人生
過去の事など気にしない

I numb out to escape my feels
抱えていた気持ちは捨て去るんだ

And friendships only pass by
Show up, gone, like strobe lights
灯っては消えるストロボライトのように
友情はすぐに途絶えるもの

But with you, I feel something real
だけど君となら、永遠を感じられるんだ

[Chorus]
And I'd walk a million miles, just to see you smile
'Til the day I die
果てしない道も行く、君の笑顔のためなら
命が尽きる日まで変わらない

Oh, I need you by my side, we get high on life
'Til the day we die
そばにいてほしい、最高の人生を手に入れるんだ
命が尽きる日まで

[Post-Chorus]
High on life 'til the day we die
High on life 'til the day we die
High on life 'til the day we die
命が尽きる日まで、最高の人生を

[Pre-Drop]
And I'd walk a million miles, just to see you smile
'Til the day I die
果てしない道も行く、君の笑顔のためなら
命が尽きる日まで変わらない

[Drop]
High on life 'til the day we die
命が尽きる日まで、最高の人生を

[Verse 2]
Through my fingers, out of sight
How could I have let you go?
僕の手をすり抜けて、見失ってしまった
でも、君を置いていけるわけがないだろう?

Cutting corners, turning stones
But I can only see your ghost
色んな所を探してみたけど 君の姿は見当たらないんだ

[Pre-Chorus]
I just live a fast life
Forget about the past time
あまりに早すぎる人生
過去の事なんて気にしない

I numb out to escape my feels
抱えていた気持ちは捨て去るんだ

And friendships only pass by
Show up, gone, like strobe lights
灯っては消えるストロボライトのように
友情はすぐに途絶えるもの

But with you, I feel something real
だけど君となら、永遠を感じられるんだ

[Chorus]
And I'd walk a million miles, just to see you smile
'Til the day I die
果てしない道も行く、君の笑顔のためなら
命が尽きる日まで変わらない

Oh, I need you by my side, we get high on life
'Til the day we die
そばにいてくれないか、最高の人生を手に入れるんだ
命が尽きる日まで

[Post Chorus]
High on life 'til the day we die
命が尽きる日まで、最高の人生を

[Pre-Drop]
Oh, I need you by my side, we get high on life
'Til the day we die
そばにいてくれないか、最高の人生を手に入れるんだ
命が尽きる日まで

[Drop]
High on life 'til the day we die
命が尽きる日まで、最高の人生を

[Outro]
And I'd walk a million miles, just to see you smile
'Til the day I die
果てしない道も行く、君の笑顔のためなら
命が尽きる日まで変わらない

Oh, I need you by my side, we get high on life
'Til the day we die
そばにいてほしい、最高の人生を手にしよう
命が尽きる日まで

おまけ

熱い友情とも愛情とも取れるこの曲はライブで聴いても非常に盛り上がるでしょうね。DJのライブの醍醐味の一つとして,プロデューサを兼ねていることが多いため曲のアレンジが豊富です。そのためドロップがくるところでもう16ビートのビルドアップを入れてきたりするんですよね。これがなかなか高揚感がすごくて,たまりません。

ちなみに,ただ和訳するだけではなくリズムに合わせて歌えるような和訳も考えてたりします。

[Chorus]  
And I'd walk a million miles, just to see you smile  
'Til the day I die

果てしない道も行く、君の笑顔見るために

Oh, I need you by my side, we get high on life  
'Til the day we die

そばにいて欲しい, we get high on life  
尽きる日まで

音に合わせて和訳を考えるのも面白いですね。